Hem recensioner Microsoft översättare (för Windows 10) granskning och betyg

Microsoft översättare (för Windows 10) granskning och betyg

Video: Using Microsoft Translator to Tanslate your Audio or Text Files in Multiple Languages (September 2024)

Video: Using Microsoft Translator to Tanslate your Audio or Text Files in Multiple Languages (September 2024)
Anonim

Har du någonsin fastnat någonstans när du reser och inte talat språket? Även om du inte har det, kan Translator-appen (gratis) från Microsoft komma till nytta. Du kanske läser en etikett på en importerad produkt, eller kanske du vill kontrollera en främmande fras i en roman du läser. Med appen kan du prata, skriva eller fotografera ett språk och antingen se eller höra vad du skrev på ett annat språk.

Börjar

Translator är en Universal Windows-app, vilket innebär att den kommer att köras på alla Windows 10-enheter (eller 8 eller 8.1 för den delen), vare sig det är en PC, surfplatta eller smartphone. Det finns också för iOS och Android. På Windows är det en nedladdning av 52 MB med nedladdningar av val av språkpaket (mer om det senare), så Windows Phone-användare kanske vill ansluta ett microSD-minneskort och använda Storage Sense-appen för att installera det där. När du kör Translator för första gången ber den om tillåtelse att använda kameran och mikrofonen. Jag testade appen på en Lumia 1020 och en Surface Pro 3.

Vad kan jag göra?

Den underliggande motorn som driver Translator är samma teknik som driver översättning i Microsoft Office, Bing, SharePoint, Yammer och Skype Translator. Appen kan översätta fram och tillbaka mellan 50 språk i text, och röst stöds för 28 av dem. För resten kan du tala ett av de språk som stöds och se text för det översatta språket. Till exempel kan du prata arabiska och se den skrivna arabiska tillsammans med bulgariska på kyrilliska tecken. Google Translate, tillgängligt för Android och iOS, slår det antalet språk, med 90 skrivna och 40 röst. Microsoft-appen innehåller några ovanliga typval som Klingon, Queretaro Otomi och Yucatec Maya, men saknar några vanligare val som armeniska, Tagalog och Yoruba.

Med båda dessa översättare kan du också ta foton av objekt som innehåller skriftligt språk och låta appen översätta texten.

Röst

Jag reser ganska mycket och försöker alltid behärska så mycket av den lokala tungan jag kan. Jag testade några fraser i appens röstöversättningsläge på arabiska, franska, tyska, mandarin, spanska, turkiska och en mycket liten polsk. Det hanterade mest mina grundläggande testfraser med aplomb. Jag försökte också spela några utländska filmer i appen, och ibland svarade den: 'Tyvärr, jag fick inte det', ibland fick jag lite nonsensisk text, men lika ofta fanns det en tydlig översättning. Naturligtvis är tal- och språkigenkänning ett svårt problem även om du bara har att göra med ett språk.

När jag testade ett tysk filmljudspår noterade jag att Microsoft-appen gjorde översättningen lite bättre än Google Translate gjorde. Jag märkte att Google inte översatte det vanliga ordet 'små', men lämnade det stavat på tyska. Båda tjänsterna hade problem med syntaxen, och jag är rädd att en perfekt Babel-fisk fortfarande är långt framöver.

Google-appen är mer handsfree: Den lyssnar och översätter automatiskt, medan du med Microsoft Translate trycker på Start Listening och Stop-knapparna, varefter du ser den skrivna originalen och översättningen. Jag tycker att Microsofts strategi är mer användbar, eftersom Google-appen bara fortsätter, vilket gör att jag förlorar något som den tidigare har översatt. Om text-till-tal är tillgängligt för det språk du översatte kan du höra det genom att trycka på högtalarknappen.

Kamera

Kameraläget stöder för närvarande bara 19 språk. Jag är ledsen att se färre icke-romerska alfabetsspråk i det här läget - till exempel inget arabiskt eller thailändskt - även om det har förenklade kinesiska, grekiska och ryska. Jag testade genom att peka kameran på onlinefoton av gatuskyltar och liknande. Betraktaren säger "Peka på text" för att hjälpa dig. En del av testet jag använde hade engelska översättningar, vilket gjorde det enkelt att testa appen. För enkla mandarinkaraktärer (men endast förenklade, inte traditionella) identifierade appen individuella ord korrekt. Översättningar av längre tecken skulle ofta vara konstigt formulerade, men mening kan vanligtvis dras. En cool funktion är att den överlagrade översättningstexten ändrar storlek på flygen så att den matchar texten på fotot, så att du kan ha stor och liten text i samma bild.

Text

Översättaren kan hantera textinmatning utan begränsning som jag kan hitta - jag testade med 20 000 tecken - så om du vill klippa och klistra in från en annan app eller webbplats kan du göra det. För sparkar testade jag Microsoft och Googles översättare på den första strofen i Goethes Faust. Det är kanske inte det skäligaste testet, eftersom det är poesi och föråldrat. Men någon som forskar kan ha ett liknande behov.

Så här gav Google Translate:

Jag uppmanar dig! Som du kan träna,

När du stiger upp från dimma och dimma runt mig;

Min bröst känns skakad tonåring

Den magiska touch som täckte ditt tåg.

Och Microsoft Translator:

Det uppmanar dig att! väl, som du kan träna när det stiger från dis och dimma för mig;

Mitt bröst känns tonårigt chockat av den magiska beröringen som täcker ditt tåg.

Inte heller kommer att få ett Nobelpris för litteratur. På ett annat sätt (och ett mer rimligt test) förväntades en produktmanual på franska mycket tydligare. Google översätt:

För att förhindra att vätskor läcker ut oavsiktligt i underliggande lagring är enheten utrustad med en speciell tätning. Följ anvisningarna i fig 3 för att applicera denna tätning.

Microsoft Translator:

För att förhindra att vätskor flyger ut oavsiktligt i det underliggande lagringsutrymmet är apparaten utrustad med en speciell tätning. Följ anvisningarna i Fig. 3 för att applicera denna packning.

Det är uppenbart att användningen av översättarna för denna typ av scenarier möter mer framgång än poesi.

Andra förmåner

För resenärer erbjuder Microsoft Translate den tilltalande förmågan att låta dig ladda ner språkpaket för appen offline. Google Translate erbjuder liknande funktioner, men bara i sin Android-appversion. I Microsoft Translator väljer du offline-paket från välkomstskärmen. Dessa är tillgängliga för 16 språk och observera att de endast är för text och bilder, inte talad kommunikation. Tack och lov är alla i närheten av 30MB - inte enorma.

Translator sparar dina översättningar, som du kan se på fliken Historia, vilket är ganska användbart. Även om hjälp för Google Translate säger att du kan se din översättningshistorik på hemsidan, så var detta inte fallet på min iPhone. Återigen är det en Android-första kapacitet, antar man.

Om du vill dela den översättning som appen kom med kan du trycka på Dela-knappen från den tre-radiga menyknappen, välja ett översättningspar och välja en e-post- eller meddelandeproduktion. Du kan också välja ett översättningspar - men bara ett i taget - och kopiera ett av språken eller båda.

Tower of Babel vinner fortfarande

Microsoft Translator kan ännu inte ersätta en professionell mänsklig tolk eller översättare, men den kan fungera i en nypa när du behöver en främmande fras på plats, en snabb textöversättning eller för att veta vad ett tecken säger. Jag skulle vilja se fler språk som stöds av kameran och röstfunktionerna, och ett mer automatiskt driftsläge som liknar det i Google Translate skulle vara välkommet. Om du är Windows Phone-användare är Google Translate inte ett alternativ, men på de andra plattformarna kan du vara bättre på det, även om det också har brister. Det här är ganska nya grejer, så förvänta dig inte ett val av PCMag Editors ännu.

Microsoft översättare (för Windows 10) granskning och betyg